(Đêm Tân Hôn Vùng Chinh Chiến)
Lệ chảy nửa dòng lệ khô đọng
lại
Em ghép tên mình - hai tiếng
Việt Nam
Đêm giăng hoa-đèn muôn nghìn
trái sáng
Đạn liên thanh dòn thay pháo
vu-qui
Nhật Thụy Vi
1968
Darkness of Soul
(Wedding Night in War)
Tears streaming down on her
face
She folds their name in two
words ‘Viet-Nam’
To decorate the night sky – a thousand flares be traced
With the deafening gun sound
-
how her wedding joy was embraced!
Nhật Thụy Vi
translation 4/2008
(War has darken the heart of
the bride and overturned people happiness according to its will. Instead of flowery lanterns, firecrackers and
laughters, it brought most dramatic scene of flare, gunfire, and tears. The word
'VietNam' - a cry of lamentation - is the engraving as the long years of suffering of Vietnamese people during
the war)

No comments:
Post a Comment